"สนิทใจ" ภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่าอะไร

Last updated: 12 ม.ค. 2566  |  419 จำนวนผู้เข้าชม  | 

"สนิทใจ" ภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่าอะไร

気が置けない (き が おけない)

ความหมาย : สนิทใจ (ไว้วางใจ, เชื่อใจ, สบายใจ, เปิดใจได้)

เป็นสำนวนที่ใช้แสดงความสนิทใจ เชื่อถือ เชื่อใจ ไว้วางใจในตัวใครสักคน เช่น เพื่อน หรือคนในครอบครัวที่สนิทสนมกันมากจนมีความไว้วางใจต่อกันในเรื่องต่างๆ ไม่จำเป็นต้องซ่อน ปกปิดความเป็นตัวตนของตัวเอง เราสามารถให้เขาเห็นทั้งข้อดีและข้อเสียที่มีของเราได้ โดยไม่ต้องกังวลถึงความสัมพันธ์ที่จะเปลี่ยนแปลงไป...

 แต่ปัจจุบันก็มีการใช้คำนี้ไปในอีกทางที่ผิดอยู่เหมือนกัน คือใช้ในความหมายที่ว่า “ไม่แคร์” “ไม่ใส่ใจ” “ไม่สนใจ” คนรอบข้าง ไม่อ่านบรรยากาศรอบข้าง อยากทำอะไรก็ทำ...

ดังนี้แล้ว สำหรับผู้ที่เรียนภาษาต่างประเทศ การเข้าใจหลักการใช้ทั้งที่ถูกต้อง และไม่ถูกต้องคลาดเคลื่อน จะช่วยให้เราสามารถสื่อสาร และรับรู้การส่งสารจากอีกฝ่ายได้อย่างชัดเจน ตรงตามวัตถุประสงค์ อีกทั้งป้องกันการใช้ในทางคลุมเครือที่อาจก่อให้เกิดการเข้าใจผิดต่อฝ่ายตรงข้ามได้...

気が置けない = สนิทใจ (ไว้วางใจ, เชื่อใจ, สบายใจ, เปิดใจได้) 

気が置ける = ไม่สนิทใจ (ไม่ไว้วางใจ, ไม่เชื่อใจ, ไม่สบายใจ)

โดยคำที่มีความหมายคล้ายคลึงกัน ได้แก่

「気が合う」 き が あう= เข้ากันได้ดี

「信頼する」 しんらいする = ไว้วางใจ, ไว้เนื้อเชื่อใจ

「気が許せる」 き が ゆるせる = สนิทใจ, เปิดใจ, ไว้วางใจ

「気兼ねない」 きがねない = ไม่ต้องเกรงใจกัน (เพราะสนิทสนม)

「フレンドリー」 = เป็นมิตร

「親しい関係」 いたしい  かんけい = สนิมสนมกัน

「打ち解ける」 うちとける= สนิทสนมแบบเปิดใจ

「仲良し」 なかよし = สนิทสนมกัน

________________________

[ตัวอย่าง]

① 彼は学生時代からの友人ということもあって、気が置けない仲間だ。

=   เขาเป็นเพื่อนของฉันตั้งแต่สมัยยังเป็นนักเรียน เป็นพวกพ้องที่สนิทใจ

② 彼女とはまだ知り合ってそれほど経っていないけれど、すっかり気が置けない間柄になっている。

=   (ฉัน)เพิ่งรู้จักกับเธอมาไม่ได้นานขนาดนั้น แต่ก็สนิท(ใจ)กันมาก

③ 彼女が私の家に泊まりに来ると、気が置けない話をしているうちに、朝になってしまう。

=   พอเธอมาพักที่บ้านของฉัน ตอนที่เรากำลังพูดคุยกันอย่างเปิดใจ ก็เช้าเสียแล้ว

④ 気が置けない友人といるととても落ち着く。

=   ฉันรู้สึกสบาย(ใจ)มาก เมื่อได้อยู่กับเพื่อนที่สนิทใจ

⑤ 幼馴染は気が置けないからこれからも付き合いたい。

=   เพราะเพื่อนสมัยเด็กนั้นเราสนิทใจ จึงอยากจะคบกันต่อไปเรื่อย ๆ

⑥ 気が置けない仲間と行く旅行は楽しい。

=   การเที่ยวที่ไปกับพวกพ้องที่สนิทใจกันมันสนุก

⑦ 次の食事会は気が置けない友人だけだから気が楽だ。

=   งานเลี้ยงอาหารค่ำครั้งหน้าจะมีแต่เพื่อนที่สนิทใจ จึงรู้สึกสบายๆ

⑧ 入学してから初めて気が置けない友人ができた。

=   ตั้งแต่เข้าเรียนมา เป็นครั้งแรกที่ได้เจอกับเพื่อนที่สนิทใจ

⑨ 彼は気が置けない友人だから何年も付き合っている。

=   เขาเป็นเพื่อนที่(ฉัน)สนิทใจ ไม่ว่าจะกี่ปีก็ยังคบหากันอยู่

⑩ あの人は気が置けないから一緒にいて疲れます。

=   เขาเป็นคนที่ไม่แคร์อะไร (ไม่สนใจใครหรืออะไร) พออยู่ด้วยก็เลยเหนื่อย

ตัวอย่างข้อที่ 10 เป็นวิธีการใช้ที่ผิด แต่บางคน (ที่เป็นชาวญี่ปุ่น) ก็ยังใช้

ดังนั้นจึงควรระวัง และดูบริบทของสถานการณ์ให้ดีนะคะ

________________________

[บทสนทนา]

A : 財布出しっぱなしだよ。

= กระเป๋าสตางค์เธอเปิดอ้าอยู่นะ

B : 大丈夫。そんなに入っていないから。

= ไม่เป็นไรหรอก ไม่ได้มีเงินในนั้นมากมาย

A : そうじゃなくて、俺達知り合って時間も経っていないし。気を付けないと危ないって。

= ไม่ใช่สิ(ไม่ได้สิ) เราสองคนเพิ่งจะรู้จักกันไม่นาน มันอันตรายนะถ้าไม่ระวังน่ะ

B : 優しいのね。でも、もう気が置けない関係じゃない私達?

= ใจดีจังเลยนะ แต่ว่าพวกเราคบหากันสนิทใจแล้วไม่ใช่หรอกเหรอ?

.

ทีเซนเซ

อ่านบทความที่น่าสนใจเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นได้ที่ :

www.teesenseijapan.com

________________________

#ทีเซนเซ #สอบวัดระดับภาษาญี่ปุ่น #ภาษาญี่ปุ่น #N1 #N2 #N3 #N4

Powered by MakeWebEasy.com
เว็บไซต์นี้มีการใช้งานคุกกี้ เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพและประสบการณ์ที่ดีในการใช้งานเว็บไซต์ของท่าน ท่านสามารถอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ นโยบายความเป็นส่วนตัว  และ  นโยบายคุกกี้