Last updated: 23 ก.ค. 2565 | 317 จำนวนผู้เข้าชม |
〜と思う
〜と思っている
〜と思われる
ทุกท่านเข้าใจความแตกต่างของการใช้หรือไม่?
การเข้าใจการใช้ที่ชัดเจน และใช้อย่างถูกต้อง จะทำให้การสื่อสารมีประสิทธิภาพมากขึ้น
------------------
〜と思う
① ใช้วางหลังข้อความ แสดงว่าข้อความนั้นเป็นการลงความเห็นจากมุมมองของผู้พูด หรือเป็นความคิดเห็นส่วนตัว 「主観的」
② ถ้าเป็นประโยคคำถามจะเป็นการถามความเห็น หรือความคิดเห็นส่วนตัวของผู้ฟัง
③ ประโยคที่จบด้วยรูปพจนานุกรม 「と思う」หรือรูปます「と思います」นั้น ประธานคือ “ผู้พูด” เสมอ ไม่ใช่บุรุษที่ 3
例⑴ 今日は雨が降ると思います。
(Kyou wa ame ga furu to omoimasu)
>> คิดว่าวันนี้ฝนคงจะตก (ความคิดเห็นส่วนตัว)
例⑵ 彼の言ったことは嘘だと思う。
(kare no itta koto wa uso da to omou)
>> ผมว่าเรื่องที่เขาพูดเป็นเรื่องโกหก (ความคิดเห็นส่วนตัว)
例⑶ 教師:日本の映画は面白いと思いますか。
(nihon no eiga wa omoshiroi to omoimasuka)
อาจารย์ : คิดว่าภาพยนตร์ของญี่ปุ่นสนุกมั้ย? (ถามความคิดเห็นส่วนตัวของผู้ฟัง)
学生:はい、面白いと思います。
(hai, omoshiroi to omoimasu)
นักเรียน : ครับ คิดว่าสนุกดีครับ
____________________________
〜と思っている
① ใช้วางหลังข้อความ แสดงความหมายว่า “ผู้พูด” หรือ “บุคคลที่ 3” มีความคิดเห็น หรือมีความเชื่อเช่นนั้น
② เมื่อเทียบกับ 「思う」แล้ว 「思う」จะให้ความรู้สึกว่าเป็นการลงความเห็นของผู้พูดในตอนนั้น ในขณะที่ 「思っている」เป็นความเห็นหรือความเชื่อที่มีมาก่อนหน้านั้นจนถึงปัจจุบัน
③「思っている」ใช้กล่าวถึงการแสดงความคิดเห็นหรือการลงความเห็นของบุรุษที่ 3 ได้อีกด้วย ซึ่งเป็นจุดที่แตกต่างกับ 「思う」เพราะ 「思う」ไม่สามารถใช้กับประธานบุรุษที่ 3 ได้
例⑴ 私は自分のしたことが正しいと思っている。
(watashi wa jibun no shita koto ga tadashii to omotteiru)
>> ฉันคิดว่าสิ่งที่ตัวเองทำถูกต้อง (ความคิดเห็นส่วนตัว)
例⑵ 警察はあの男が犯人だと思っている。
(keisatsu wa ano otoko ga hannin da to omotteiru)
>> ตำรวจเชื่อว่าชายคนนั้นคือคนร้าย (ความคิดของบุรุษที่ 3)
____________________________
〜と思われる
① แสดงความหมายว่า “เป็นความคิดเห็นที่เกิดขึ้นมาเองในความคิดโดยมิได้ฝืน หรือพยายามเค้นออกมา”
② ใช้ในกรณีที่กล่าวถึงความคิดเห็นของตนเองจากมุมมองของคนทั่วไป 「客観的」ไม่ใช่จากมุมมองส่วนตัว 「主観的」หรือใช้กล่าวถึงความคิดเห็นของตนเองให้ฟังดูนุ่มนวลขึ้น
③ ใช้ในข้อเขียนที่ต้องใช้ภาษาเขียน อย่างในบทความวิชาการ การบรรยาย ปาฐกถา
④ บางครั้งจะใช้ 「ように」แทน 「と」เป็น 「ように思われる」
例⑴ このままの状態では環境汚染は進む一方だと思われる。
(konomama no jyoutai dewa kankyouosen wa susumu ippou da to omowareru )
>> ถ้าสภาพเป็นอย่างนี้ต่อไปเรื่อยๆ คิดว่ามลภาวะเป็นพิษก็จะรุนแรงมากขึ้นเรื่อยๆ (มุมมองของคนทั่วไป)
例⑵ 私にはこのことが正しいとは思われません。
(watashi wa konokoto ga tadashii towa omowaremasen)
>> ฉันไม่คิดว่าเรื่องนี้จะถูกต้อง (มุมมองของตนเองที่ฟังนุ่มนวลขึ้น)
.
.
.
เครดิตเนื้อหาบางส่วน : 日本語文型辞書
8 ก.ค. 2565
24 ก.ค. 2565
8 ก.ค. 2565